…単純に「アキバ系」でいい気がしないでもないのだが、どうしてこうああいう人達を真似て格好つけたがるのかねぇ…
ところでこの「A系」、英訳する時に少し悩んだり。ここではA typeと訳してみた。普通にこういうファッションの系統を訳する時は「-style」を使う方が多いような印象があるのだが、それに倣ってA styleにすると
ANAのショッピングサイトになってしまうというジレンマがある。しかしそのANAも
こんなことやってるわけで、もしかしたら気にせずにA Styleと訳してしまっていいのかも知れないが…(笑)